Sous-titrage

Le contenu en ligne se trouvant de plus en plus sous forme de vidéos, le sous-titrage est devenu indispensable. HHCE vous propose des sous-titres pour vos vidéos d'entreprise, que ce soit sur Internet ou sur votre intranet. Nous nous occupons de la transcription, de la traduction et de l'insertion des sous-titres, pour un timing parfait. Nous vous livrons ainsi un fichier de sous-titres prêt à l'emploi. Si nécessaire, nous pouvons également incruster les sous-titres dans la vidéo et réaliser le montage des animations de textes pour vous.

Le sous-titrage exige un savoir-faire spécialisé

Tous les traducteurs n'en sont pas capables. Le sous-titrage est une véritable spécialisation. Il ne s'agit pas que de traduction : il faut reformuler ce qui est dit avec une grande concision. Une partie du texte parlé est inclus dans le sous-titre, tandis que le reste est éliminé. Le lecteur doit pouvoir suivre l'histoire à tout moment, il faut donc conserver l'essentiel de ce qui est prononcé. C'est cette problématique qui exige une grande compétence.

HHCE réalise aussi le montage des animations textuelles

Lorsque des animations textuelles apparaissent à l'écran, vous ne souhaitez évidemment pas les sous-titrer. Nous traduisons le texte et notre monteur vidéo s'occupe de l'animation pour vous. Chaque mois, nous traitons de nombreuses langues pour l'un de nos clients, livrant ainsi une vidéo montée dans chacune d'entre elles. Notre client n'a plus besoin de se soucier de positionner le texte au bon endroit, nous nous en chargeons pour lui. Pour en savoir plus sur le sous-titrage et le montage vidéo, lisez notre article de blog (en anglais).

Incrustation ou fichier de sous-titres

HHCE livre généralement les sous-titres dans un fichier dédié qui contient le texte ainsi qu'un code indiquant leur timing d'apparition et de disparition. Parfois, il faut intégrer les sous-titres à la vidéo de façon définitive. C'est ce qu'on appelle l'incrustation, et nous pouvons la réaliser pour vous.

Le sous-titrage...

... je le connais sur le bout des doigts
Le sous-titrage est une spécialité de traduction qui me donne l'occasion de jongler joyeusement avec les mots. Les vidéos étant de plus en plus souvent diffusées sans le son, un bon affichage des sous-titres à l'écran est indispensable. La difficulté consiste à sélectionner ce qu'il faut éliminer pour conserver l'essentiel.

Contactez-nous